“中國在亞太像一只800磅的大猩猩。”此話最近出自奧巴馬之口。據(jù)僑報(bào)網(wǎng)2月23日?qǐng)?bào)道,一國總統(tǒng)說別國像大猩猩?先不用驚訝,這句話其實(shí)是一句美國俚語。不過,美國政客在談到中國時(shí),十分愛用。
據(jù)路透社報(bào)道,2月22日,奧巴馬在白宮與州長們見面。會(huì)上有人就中國的鐵礦石出口提出擔(dān)憂。奧巴馬回應(yīng)稱:“他們(中國)知道,他們不能將出口驅(qū)動(dòng)的增長模式永遠(yuǎn)持續(xù)下去,但改變需要時(shí)間,現(xiàn)在他們很想通過賣一大堆國家補(bǔ)貼產(chǎn)品到美國市場來解決短期問題。我們已經(jīng)很清楚地告訴他們,事實(shí)就是這是行不通的,而且我們將會(huì)動(dòng)用工具來保證它行不通。”
奧巴馬還呼吁各州州長向國會(huì)施壓,要求國會(huì)通過泛太平洋伙伴關(guān)系協(xié)定(TPP),以促進(jìn)美國向亞太地區(qū)的出口。奧巴馬說:“我們?cè)谀抢铮▉喬┑年P(guān)切是,中國就像一只800磅的大猩猩。如果我們?cè)试S他們?cè)O(shè)定那里的貿(mào)易規(guī)則,美國企業(yè)和美國工人就會(huì)被排除在外。”
大猩猩?奧巴馬要在卸任前最后一年里走川普的路線,來一回“最后的瘋狂”?其實(shí)不然,這句話放在中文語境里是挺聳人聽聞的。不過在美國,“800磅的大猩猩”(800-pound gorilla)只是一句美式俚語。
備注:數(shù)據(jù)僅供參考,不作為投資依據(jù)。
掃碼下載
免費(fèi)看價(jià)格